(Ein Bild, wie die deutschen Athleten mit der deutschen und japanischen Flagge fröhlich winken)
(開会式でドイツと日本の国旗を振っているドイツ人アスリート)
Hallo aus Japan!
日本からこんにちは!
Es sind nun schon wieder 10 Tage her, seitdem die Olympiade in Tokio angefangen hat.
東京のオリンピックが始まってすでに10日間経ちました。
Die Coronaneuerkrankungen steigen in Japan, besonders in Großraum Tokio seit paar Wochen wieder stark an.
日本、特に東京近郊でのコロナ新規感染者数がかなり増えてきています。
Bis vor der Eröffnungsfeier waren 80% der Japaner gegen die Olympiade gewesen.
開会式まで80%の日本人がオリンピック開催に反対していました。
Nun, nach dem die Olympiade gestartet hat, wie viele Leute sind wohl noch dagegen?
オリンピックが始まったらどれくらいの人がまだ反対しているでしょうか。
Ich weiß es leider nicht genau, aber es gibt sicher eine gewisse Zahl an Leuten, die nach wie vor dagegen sind.
私にも正確な数字はわからないのですが、ある一定数はまだ反対していると思います。
Meine Meinung war eigentlich auch gegen die Austragung der Spiele, aber nachdem die Spiele dann doch angefangen haben, habe ich meine Meinung geändert und ich versuche in Fernsehen die verschiedenen Sportarten anzuschauen.
私も大会の開催には反対意見でしたが、大会が始まって、意見を変えました。なるべくいろいろな競技の種類をテレビなどでみるようにしています。
Und ich selber versuche vorsichtig zu sein, dass ich mich nicht mit Corona anstecke oder jemand anstecke.
そして私自身も気を付けています、コロナに感染しない事。そして他の人にもうつさない事が大事だと思っています。
Die Athleten haben 4 oder 5 Jahre lang ihr Bestes gegeben und da ist es für mich dann doch wichtig, diese Athleten und ihre Mühe zu respektieren.
アスリートの人たちは4年間、5年間がんばってきたので、私にとって大事な事はアスリートの努力を認めてあげる事だと思っています。
Nun, ich habe zwar nur die deutsche Nationalität, aber ich habe japanische und deutsche Wurzeln in mir.
私はドイツ国籍ですが、日本とドイツのルーツをもっています。
Da ist es eigentlich bei jeder großen Sportveranstaltung so, dass ich nicht weiß, für welche Mannschaft ich stehen soll, wenn Deutschland gegen Japan oder Japan gegen Deutschland spielt.
このような大きな大会ではドイツ対日本、日本対ドイツが戦う場合、どっち側のチームを応援したらいいのか悩みます。
Ich stehe immer der Mannschaft bei, die am Verlieren sind. So habe ich es mir eigentlich selber mal als Grundregel wahrgenommen.
負ける側を応援するようにしています。これが自分で決めたマイルールです。
Man ist ja beides, aber dann gelten doch die Regeln, dass man doch den "Schwächeren" respektieren soll. (Also diese Regel gilt für mich).
両方である事もありますし、「弱い側」をリスペクトのルールもあるので(このルールはマイルールですから)
Aber neulich bei einem Tischtennisspiel, da habe ich eigentlich nur für die Japaner wettgeeifert, Die Deutschen waren am Verlieren, aber irgendwie habe die Japaner bevorzugt.
でもこの前の卓球の試合で日本人しか応援しませんでした。ドイツ側は負けそうになっていたのに、日本側を応援しました。
So schnell bricht man seine eigenen Regeln...
マイルールなんてこんなに簡単に破るとは。。。
Ja, Tischtennis ist eine beliebte Sportart in Japan und es gibt viele Tischtennispieler, die sehr berühmt und beliebt sind und da meine Mutter auch Tischtennis spielt, schauen wir doch, wenn es irgendetwas über Tischtennis kommt, dann doch die Sendung an.
卓球は日本ではとても人気のあるスポーツ競技ですし、有名で人気のある卓球選手も多くいます。そして私の母も卓球をやっているので、どうしても卓球がテレビで放映される時は見てしまいます。
Also bei manchen Sachen spielt die Herkunft weniger eine Rolle, sondern viel mehr, wie viel einem die Athleten nah sind, durch Medien.
つまり自分の出身があまり重用でない事もあるという事だと思います。それよりもどれだけメディアによってアスリートを近くに感じているかが大事になってしまうのです。
Ja, eigentlich freue ich mich, wenn die Japaner gewinnen, denn schon morgens läuft bei uns der japanische Fernseher. Was die Deutschen machen, checke ich im Internet... das ist die Realität.
私は実は日本人が優勝すると喜んでいます。朝から日本のテレビで日本人アスリートの活躍ばかり流れているので、必然的にそうなるのでしょうか。ドイツの事はネットでチェックしている。。これが事実です。
Also eine Deutsche, die in Japan wohnt und sich für die japanischen Athleten freut...
つまり私はドイツ人として日本に住んでいて、日本人アスリートの活躍に喜んでいるのです。
Aber wenn es irgendwo Japan gegen Deutschland oder Deutschland gegen Japan geht, dann versuche ich für die Seite zu wetteifern, die im Nachteil steht,,so gut wie es nur geht, mit manchen Ausnahmen.
でももしドイツ対日本、日本対ドイツが戦う時があれば、負けている側を応援しようと思いつつ、、、例外もあると。。
Als Bikulturelle ist man einfach hin und hergerissen, aber hauptsache ich kann mich für die Athleten freuen.
ふたつの文化を持っている人としてなんかああだったり、こいうだったり揺れ動いているのです。でもアスリートたちの事を喜んであげれる、これが一番大事だと思います。
Noch eine Woche!
後1週間!
Ich drücke für ALLE Athleten die Daumen!
全員のアスリートの成功を祈っています!
==================================================
Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.
Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?
Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.
Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:
http://www.german-japanese-translation.pro/
Wenn Sie mich kontaktieren wollen:
clanosque(at)hotmail.com Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.
Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.
私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。
ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?
クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。
私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:
http://www.german-japanese-translation.pro/
ついでに私の整体師のホームページです:
連絡はメールをくださいませ:
clanosque(at)hotmail.com (at)を@と入れ替えてください。