今年2月にサッポロビールが昔のビールの味を復刻した事が話題になりました。そしてなんと缶に書き間違いがあると言う事で危うく廃棄の運命になりそうになったビールは多くの人からの「飲んでみたい」と言う声で販売をする事ができたそう?と言う話なんですが、実は私はこの下の南ドイツ新聞のドイツ語の記事を読んで初めてこの事を知りました。
Dieses Jahr Februar war es in Gespräch gewesen, dass Sapporo Beer ein Bier gebräut hat, das treu nach dem Rezept von dem ersten Bier, gebräut worden ist. Der Grund, warum es so Achtung gefunden hat war, weil ein Schreibfehler auf der Bierdose entdeckt worden ist. Man wollte anscheinend das Bier wegen dem Schreibfehler auf der Bierdose nicht verkaufen, aber weil viele Leute sich geäußert haben, dass sie gerne dieses Bier trinken würden, wurde dann doch entschlossen, dieses Bier zu verkaufen. Ich habe darüber in einen Artikel von der Süddeutschen Zeitung gelesen.
https://www.sueddeutsche.de/panorama/bier-japan-lager-lagar-1.5177174
ドイツと言えばビールですから、やっぱり注目したのでしょうかねえ?Deutschland ist ja berühmt für die Bierkultur, deswegen haben sicher viele Leute über diesen Artikel geschmunzelt.
記事を訳してみたので、楽しんで読んでみてください:
(Für Deutschsprachige, bitte lesen Sie diesen Artikel original auf Deutsch)
「じゃあ:プラスト!
日本のサッポロビールの新しいカンビールは特別なモノです。19世紀のレシピで醸造をしているとこの会社は語っています。当時は北の北海道と言う島で国を挙げての開発プロジェクトだったのです。このビールが新しいのは昔を再現しているからです。だからこれを販売していた人たちにとって、このカンをデザインした人が書き間違をしてしまった事しょう。「LAGER」の代わりに「LAGAR」と書いてあったのです。この醸造所にとってこの書き間違えはあまりにも恥ずかしくて販売を中止してしまったそうです。
まあ、バカにしなくてもいいでしょう、それともローマ字を使っている世界中の人は日本語で書いてある「開拓使麦酒仕立て 」 や 「明治9年から続く伝統製法」と言う文字を確実に正しくかけるのでしょうか?最初の文字は:「開拓使麦酒仕立て 」です。最後は:「明治9年から続く伝統製法」。この二つはカンの上には正しく書いています。ドイツ語の「Lager」は日本人にとっては間違えやすいのです。なぜなら[ger]と言うドイツ語の言葉を日本語で書くと「ガ」(ga) の文字になるからです。
日本のビールファンにはカンの上に何が書いてあってもいいのです。それよりも何が中に書いてあったかよりも中身が気になるようです。これは醸造所が顧客のインターネットの反応を見てわかったそうです。」一人は「なんで「書き間違えをした限定販売」として販売しないのでしょうか?とツイートしたくらいです。「この「Lager」カンはまた販売されるそうです。2月2日より間違いを治す事なく。間違ったまま。この間違った「A」の文字もまたパーフェクトなPRになります。こによりこの新たなビールを本当に特別なモノにしてくれるのです。]
私もこのビールを買って飲みました。苦い味!そう、サッポロビールの創立者?はドイツのベルリンで数年修行したそうです。ビール作りを向こうで学んだので、やっぱりドイツの苦い(おいしい)、これぞ!ビール!と言う味を日本に持って帰って来たのですね。
Ich habe auch dieses Bier gekauft und getrunken. Ja, ein echt bitterer und leckeres Bier! Der Gründer von Sapporo Beer ist damals nach Deutschland gegangen und hat in Berlin für einige Jahre das Bierbräuen gelernt. Deshalb war das Bier, was man bei Sapporo Beer gebräut hat, auch ein leckeres bitteres Bier!
つまり明治時代などビールを飲むシーンがある時は苦いビールを飲んでいる!と言う事になります。
Das bedeutet, das wenn man im Fernsehen, im Spielfilm eine Szene aus der Meijiära sehen würde, wie Leute Bier trinken, dann ist es ein bitteres Bier.
私はビールが好きです。まさにビターで苦いビールが好きです。だいたいでも気に入っている苦いビールは割とすぐに販売されなくなってしまう事が多いです。。。
Ich liebe Bier. Und ich trinke gerne bitteres Bier. Es ist meistens so, dass die bitteren Biergeschmacksorten, die ich gerne trinke, dann auch recht bald nicht mehr verkauft werden.. leider.
====================================================
私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。
ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?
クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。リサーチなども
私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:
http://www.german-japanese-translation.pro/
ついでに私の整体師のホームページです:
連絡はこちらにどうぞ!
clanosque(at)hotmail.com (at)を@と入れ替えてください。
Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.
Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?
Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.
Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:
http://www.german-japanese-translation.pro/
Wenn Sie mich kontaktieren wollen, schreiben Sie mir doch eine Mail:
clanosque(at)hotmail.com Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.
Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.