Alltag Aus Japan Kultur Lustig! 文化 日常 日本から 面白い!

Tischtennis mal anders: Was passiert, wenn man nur auf einer halbierte Tischtennisplatte spielen darf? Eine lustige Sendung von NHK (「半分だけで考えて見た」でやっていた卓球台を半分にしてみるアイディアが面白かったです)

(Von NHK)

Tischtennis mal anders: Was passiert, wenn man nur auf einer halbierte Tischtennisplatte spielen darf? Eine lustige Sendung von NHK (「半分だけで考えて見た」でやっていた卓球台を半分にしてみるアイディアが面白かったです)

Vor ein paar Tagen habe ich im japanischen Fernsehen eine interessante Sendung gesesehen.

数日前に日本のテレビ(NHK)で面白い番組を見ました。

 

Der Titel war "hanbun dake de kangaete mita".  Übersetzt würde es etwa "nur mit der einen hälfte gedacht".

番組のタイトルは「半分だけで考えて見た」でした

 

Bei der Sendung han hat bei einem Klavier von den 88 Tasten, die Hälfte so umgebaut, das kein Klang zu hören war, bei einer Tischtennisplatte hat man einfach die hälfe weggesägt.

番組ではピアノの鍵盤88の内半分だけ音が出ないように改造したり、卓球台を半分に切ってしまったのです

(Von NHK)

 

Hier ist es zu sehen, wie die Handwerker die Tischtennisplatte halbieren. Es waren 2 Variationen.

職人が卓球台を半分にしているところです。2種類ありました。

 

Einmal war es in die Länge, dann die Breite.

一つは縦長、もう一つは横幅にでした。

 

Die Tischtennisplattenfirma "San-ei" hat diese Tischtennisplatten in Extragrösse angefertigt.

卓球台も作っている「San-ei]と言う会社がこの特注の卓球台を作っていました。

 

Hier noch einmal die Tischtennisplatten;

卓球台はこんな感じです:

(Von NHK)

Also nur halb so groß.

実際半分だけの大きさです

 

Für die Sendung haben Jun Mizutani und Koki Niwa auf dieser Extratischtennisplatte gegeneinander gekämpft.

この番組のために水谷隼と丹羽孝希がこの特注卓球台でマッチしたのです。

(Von NHK)

Jun Mizutani (links)                                                             Koki Niwa. (rechts)

水谷隼          と          丹羽孝希

Bei der länglichen Tischtennisplatte hat der Mizutani gewonnen.
Bei der breiten Tischtennisplatte hat der Niwa gewonnen.

縦長の台では水谷が勝利しました。幅広の台では丹羽が勝利していました。

 

Beide haben zwar am Anfang Schwierigkeiten, auf diesen Tischtennisplatten zu kämpfen, aber sie wurden immer besser und am Ende haben sie auch auf diesen eigenartigen Tischtennisplatten gut gespielt.

二人とも、最初はこの卓球台でプレーするのに苦労をしていましたが、だんだん良くなってきて、最後は本当に特徴を理解して、使いこなしていました。

 

Man sieht einfach die hohe Fertigkeit und das Können dieser Toptischtennisspieler.

トッププレイヤーの能力の高さを見た感じでした。

 

Ich fand die Idee so toll, einfach eine in die Länge und in die Breite zu Hälfte geschnittene Tischtennisplatten anzufertigen und darauf Toptischtennisspieler spielen zu lassen.

私はこの縦と横に台を半分に切るというアイディアがとてもいいと思ました、そしてそこでトッププレイヤーを対決させたのですから。

 

Ich fand, dass diese Idee eine neue Tischtennissportart auf die Welt gebracht hat. Das man halt auf 3 verschiedengroße Tischtennisplatten spielen muss.

なんかこのアイディア、新たな卓球競技が生まれたような感じだと思いました。三つ大きさの違う卓球台でプレイをするってスタイルです。

 

Vielleicht haben wir in ein paar Jahren tatsächlich eine Tischtennissportart.

数年後には本当に卓球競技の種類になっているかも?

(Von NHK)

====================================

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Oder jemand der auf Japanisch recherchiert?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen

    clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

    Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

     

    私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

    ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

    クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

    私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

    http://www.german-japanese-translation.pro/

    ついでに私の整体師のホームページです:

    https://zushi-seitai.com/

    連絡はメールをくださいませ:

    clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

    (Visited 86 times, 1 visits today)

    -Alltag, Aus Japan, Kultur, Lustig!, 文化, 日常, 日本から, 面白い!
    -, , , , , , ,