Übersetzen, Dolmetschen oder Recherche auf Japanisch? Kein Problem!

ドイツから:ドイツ語圏でも大きく放送されてる!35人の女性をだました詐欺の男性の事が!(Auch in Deutschland wird die Nachricht gross aufgegriffen, dass ein Japaner 35 Freundinnen gleichzeitig hatte und sie betrogen hat)

(From :Google De Newsseite )

ドイツから:ドイツ語圏でも大きく放送されてる!35人の女性をだました詐欺の男性の事が!(Auch in Deutschland wird die Nachricht gross aufgegriffen, dass ein Japaner 35 Freundinnen gleichzeitig hatte und sie betrogen hat)

昨日ドイツ語のグーグルのニュースサイトで「日本」と入れて検索したら先週あたりニュースになり始めた35人の女性と同時に付き合った日本人男性の事がかなり大きくニュースになっていました。

Ich habe heute morgen auf der Nachrichtenseite von Google Deutschland mal nachgeschaut, welche Nachrichten über Japan heute morgen zu finden sind, das Bild oben ist ein Ausschnitt von diesen Nachrichten. Da war ganz gross die Nachricht aus Japan aufgegriffen gewesen, dass ein Japaner 35 Freundin gleichzeitig hatte und sie betrogen hat.

今朝見た時点でも(2021・4月29日)だけでも9社のオンラインニュースサイトに登場していました。

Ich habe die Nachrichtenzeilen ins Japanisch übersetzt, wie die Titel lauten, können Sie ja oben im Bild nachschauen.

「詐欺師のために告訴:男性は同時に35人の彼女がいた」ブリギッテ誌

「35人の女性に結婚を約束していた:結婚詐欺がばれた」ビルトフラウ誌

「100000円をだまし取る・35人の彼女たち・日本の警察が“連続デート人”を逮捕“」ホイテ誌

「詐欺で逮捕:男性は同時に35人彼女がいた」シュテルン誌

「“真剣な交際”・35人の彼女・日本人が詐欺で逮捕」クローネ・ツァイテュング新聞

「逮捕:男は同時に35人の彼女がいて、ずるい計画をたてていた」コスモ

などと言うタイトルです。

すごいですよね。。。9社!めずらしい数のメディアがこのニュースを取り上げています。まあインパクトあるし、かなりひどい詐欺だと私も思います。

Das ist schon viel, 9 Onlineseiten haben diese Nachricht aufgegriffen. Es ist schon eine schlimme Sache.

ドイツ語のシュテルン誌のニュースサイトの記事をざっくり訳してみました。少し参考になれば:

Ich habe den Artikel von Stern übersetzt, Sie können auf Deutsch nachlesen.

https://www.stern.de/familie/beziehung/japan--mann-hatte-beziehungen-mit-35-frauen-gleichzeitig-30497442.html

タカシ。ミヤガワは本当にプレイボーイだったのでしょう:この関西地域の39歳の日本人には35人の彼女が同時にいたそうです。それも長い間彼は女性たちがお互いの事を気が付く事なく、この関係をだましとおす事ができたそうです。でも今では彼女たちはミヤガワについてはあまりいい意見は持っていません。彼女たちは彼に対して告訴を起こそうとしています。

 

詐欺がばれたのは、彼女たちの一人がミヤガワが彼女以外にも付き合っている人がいる事がわかったからでした。女性たちは結託して、複雑な関係網を暴いていったのです。ミヤガワはこれによってただのシングルに戻っただけでなく、法的な責任が迫っています。彼は詐欺のために逮捕されたとジャパンタイムズが日本のメディアの報道を伝えています。

ミヤガワはこの数多くの関係によって金銭を得るために利用したのです。女子たちからは一人平均合計で700ユーロ以上の贈答物を得ているそうです。この中には現金や洋服も含まれているそうです。メディアの報道によるとこの詐欺師は自分の彼女たちを様々なデートにさそって、お誕生だと語り、一年を通してプレゼントを得ていたそうです。かなりかなり大胆であるが、なかなか難しいタイムマネージメントでもあったでしょう。

ミヤガワはシャワー用品や他のモノのセールスマンとして仕事をしていました。そしてこの仕事を通してこの独身女性たちは彼と知り合ったようです。一人一人に対して彼は真剣な交際だと伝えており、結婚の見込みもあるとしていたそうです。そして女性たちが力を合わせて、彼を暴いたのです。今警察はミヤガワに対して捜査をしています。さらに関係をもっていた女性が増える可能性もあるとしています。

この男性に正しい法の審判が下る事を私も望んでいます!

Ich hoffe auch, dass dieser Mann durch das Gesetz gerecht bestraft wird.

=================================================

私のブログ記事を読んでいただいてありがとうございます。

ドイツ語と日本語の翻訳をしてくれる人をお探しですか?

クラウディア・マーツと申します。日本在住です。普段は整体師として働きながら翻訳、通訳などをしております。

私の翻訳活動について書いたフロントページでもう少し詳しく書いてあります:

http://www.german-japanese-translation.pro/

ついでに私の整体師のホームページです:

https://zushi-seitai.com/

連絡はメールをくださいませ:

clanosque(at)hotmail.com  (at)を@と入れ替えてください。

 

Danke, dass Sie meinen Blogeintrag gelesen haben.

Suchen Sie eine Übersetzerin für Deutsch-Japanisch?

Mein Name ist Claudia Maaz, ich wohne in Japan, arbeite als Chiropraktikerin und Übersetzerin, Dolmetschrin.

Auf der Startseite habe ich ein bisschen über mich geschrieben:

http://www.german-japanese-translation.pro/

Wenn Sie mich kontaktieren wollen, schreiben Sie mir doch eine Mail:

clanosque(at)hotmail.com  Wenn Sie in dem (at) das @ einfügen.

Ich stehe Ihnen gerne zur Hilfe bereit.

 

 

  • B!